переклади, переводы, translations, Ubersetzungen ; взаємодія мов, взаимодействие языков ; мовна комунікація, речевая коммуникация, языковая коммуникация
Об'єктом дослідження є взаємодія мов і культур в сучасному інформаційному суспільстві, до якого поступово переходить людство, а також роль перекладу в період розвитку постіндустріального інформаційного "глобального суспільства" . Питання про мовну ситуацію та взаємовплив мов набувають першорядного значення. Соціальна взаємодія стає здебільшого мовною взаємодією і здійснюється через тексти, які породжуються та сприймаються особистістю.
Сучасна практика двомовності і багатомовності свідчить про цілком мирне співіснування та розподіл функцій різних мов як у свідомості конкретного мовця, так і колективу. Результатом цього процесу може бути взаємне зближення та ототожнення концептуальних картин у мовній свідомості двомовця / багатомовця через ідентифікацію понять.
Мета роботи полягає у виявленні закономірностей взаємодії мов і культур у контексті глобалізації та збагаченні фонду науково-навчальної літератури України, у розробці концепції використання перекладу як засобу розвитку національних мов та міжкультурної комунікації, що передбачає новітні методики викладання іноземної мови.
В ході дослідження використовувалися дескриптивний, компаративний, структурно-аналітичний методи та метод арифметичних підрахунків, а також загальні, універсальні принципи, категорії та закони пізнавальної діяльності.
Було здійснено дослідження функціонування європейських мов та культур в контексті глобалізації світових процесів та інформаційного простору, і доведено, що плюралізм мов, якими користуються національні спільноти, не є нездоланною перешкодою для політичних, економічних та культурних обмінів. Поняття "національний інформаційний простір", хоча і зберігає свою актуальність, вже не розглядається як щось обмежене державними кордонами, оскільки важливою його ознакою стала відкритість до глобальних інформаційних потоків.
Отримані результати впроваджено в навчальний процес при вивченні іноземних мов та перекладу, а саме: теоретично представлені у курсах лекцій для студентів та аспірантів, проаналізовані у спецкурсах та спецсемінарах кафедр теорії та практики перекладу з романських мов, англійської та німецької мови, кафедр англійської, французької, германської, іспанської та італійської філології, кафедри романських мов (для студентів неспеціальних факультетів) і, що є найбільш важливим в аспекті практичного застосування виконаних досліджень, останні використовуються під час практичних занять з мови та перекладу. В майбутньому вони можуть використовуватися також для викладання теорії і практики слов'янських та східних мов.