-
Ключові слова:
методика викладання іноземних мов, методика преподавания иностранных языков, Methodik des Fremdsprachenunterrichts ; переклад, перевод, Ubersetzung, la traduction
-
Анотація:
Виходячи з результатів власного дослідження проблеми на матеріалі музикознавчої термінології, запропоновано термінологічну типологію, яка ґрунтується на чотирьох ознаках (відсутність фонових знань у свідомості перекла-дача, наявність міжмовної інтерференції, наявність внутрішньомовної інтерференції, розбіжність принципів побудо-ви терміна в контактуючих мовах) для прогнозування потенційної складності щодо перекладу та засвоєння конкре-тної термінології. Показано шляхи практичного застосування запропонованої типології. Аргументовано доцільність включення музикознавчої термінології до змісту навчання майбутніх перекладачів.
Basing upon the original experimental research into the above-mentioned problem on the material of music terminology, the author suggests a terminological typology based upon four criteria (absence of corresponding background knowledge in an individual's notional system, intralanguage interference, interlanguage interference, divergence in the terminology structure in the contacting languages) to predict the potential difficulties in translating/interpreting of terminology, as well as in its acquisition. The article shows the ways in which the typology may be used for practical purposes. The author also argues for the necessity to include the music segment into the subject-matter of the university-level interpreters/translators' training.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
|