-
Ключові слова:
адекватність перекладу, адекватность перевода ; пісні, песни, Lieder ; перекладачі, переводчики ; поети, поэты ; українська мова, украинский язык, Ukrainian language ; український переклад, украинский перевод ; шотландська гельська мова, шотландский гельский язык, Gaelic, Scottish Gaelic
-
Анотація:
У статті з погляду інтерсеміотики трактуються взаємодія і гармонія музики та слів пісні, розібрано український переклад М. Лукашем пісні Р. Бернза "Нехай в холод і вітри", що її акапельним співом виконує гурт "Піккардійська терція".
The article takes a semiotic view to consider the interaction and harmony of music and words of the song. It gives a analysis of the Ukrainian translation of Burns'"song "O, wert thou in the cauld blast" made by Mykola Lookash.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Персоналії // Бернз Роберт (1759-1796), Бернс Роберт, Robert Burns
-
Персоналії // Лукаш Микола Олексійович (1919-1988), Лукаш Николай Алексеевич
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
|