-
Ключові слова:
іспанська мова, еспанська (espanol), кастильська, castellano, испанский язык, lengua espanol ; переклад, перевод, Ubersetzung, la traduction ; реклама, reklama
-
Анотація:
Найбільш діяльною вважається реклама, що апелює до національної культури, складової якої (пісні, література) визначають своєрідність певної національності. Максимальна експансія досягається через використання конотації (яка ґрунтується на фонових знаннях окремо взятого народу) та ускладнює переклад через відсутність відповідних знань у іншомовного народу. Таким чином, здійснення дослівного перекладу є неможливим з точки зору адекватного емоційного впливу і переклад реклами з національно-маркованими експресивними засобами потребує застосування національно-культурної адаптації.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
|