-
Ключові слова:
Новий Заповіт, Новий Завіт, Новый Завет, Novum Testamentum ; дієприкметники, причастия ; лексика перекладу, лексика перевода ; лексична семантика, лексическая семантика ; переклади Біблії, переводы Библии ; семантичний аналіз, семантический анализ, semantic analysis ; синтаксичні конструкції, синтаксические конструкции
-
Анотація:
Провадиться семантичний аналіз вживання незалежної дієприкметникової конструкції "родовий відмінок самостійний" у тексті Нового Завіту та проблеми її перекладу українською мовою. Автор висуває тезу про стилістичну нейтральність та обмежену синтаксичну варіантність звороту, що спричиняє його широке вживання лише в історичних книгах Нового Завіту. Хоча синтаксичного еквівалента цій конструкції в українській, як і у всіх сучасних європейських мовах, немає, дослідження літературного контексту та, головним чином, значень стрижневих дієслівних компонентів дозволяє розмежовувати семантичні варіанти конструкцій і відповідно відтворювати їх засобами української мови.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
|