-
Ключові слова:
перекладознавство, транслятологія, переводоведение, транслатология ; публіцистичні тексти, публицистические тексты ; редагування, редактирование
-
Анотація:
Культурологічний журналізм як підвид газетно-інформаційного стилю є доволі новим явищем для публіцистики ХХ століття, він є практично не дослідженим з позиції лінгвістики та перекладознавства. Письменник І. Франко першим став говорити про основні принципи аналізу, оцінки, підготовки до публікації, редакційного опрацювання перекладів літературних творів різних жанрів для різних типів видань. Вже пізніше вивчати редагування як науку стали М. Сикорський, Р. Іванченко, З. Патико, А. Мільчин, В. Різун, які й зробили перші спроби поєднати її з перекладознавством.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Київський університет // (1994- ) Київський національний університет імені Тараса Шевченка (КНУТШ)
-
Персоналії // Іванченко Раїса Петрівна (н. 1934), Иванченко Раиса Петровна (КУ)
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
-
Персоналії // Різун Володимир Володимирович (н. 1957), Ризун Владимир Владимирович (КУ)
|