наукові дослідження, научные исследования ; поетичний переклад, поэтический первод ; українське перекладознавство, украинское переводоведение
Стаття присвячена діяльності Михайла Москаленка як критика та історика поетичного перекладу. Окреслюються основні вимоги перекладача щодо критеріїв художнього перекладу, а також подається аналіз його критичних статей, що базуються на дослідженні перекладацького доробку таких майстрів перекладу, як Іван Котляревський, Опанас Лобисевич, Тарас Шевченко, Пантелеймон Куліш, Микола Лукаш тощо.
В статье рассматриваются основные сферы деятельности Михаила Москаленко как критика и историка поэтического перевода. Раскрываются основные требования переводчика к критериям художественного перевода, а также подаётся анализ его критических статей, основанных на исследовании деятельности таких мастеров перевода, как Иван Котляревский, Опанас Лобысевич, Тарас Шевченко, Пантелеймон Кулиш, Николай Лукаш и пр.
The article is devoted to the main scopes of activity of Mychailo Moskalenko as a critic and historian of poetic translation. It also denotes the scientist’s demands concerning the criterions of poetic translation and gives the analysis of his critical articles, based on the study of poetical translations of such outstanding Ukrainian translators as Ivan Kotlyarevsky, Opanas Lobysevych, Taras Shevchenko, Panteleymon Kulish, Mykola Lukash etc.