-
Ключові слова:
англійська мова, английский язык, English language ; переклад, перевод, Ubersetzung, la traduction ; проза, proza
-
Анотація:
У цій статті, спираючись на комплексний зіставний аналіз, розглядаються найяскравіші лексико-стилістичні риси малої прози В. Стефаника, М. Коцюбинського, Лесі Українки та особливості їх відтворення і межі їх втрати в англомовних перекладах.
В данной статье, опираясь на комплексный сопоставительный анализ рассматриваются самые яркие лексико-стилистические черты малой прозы В. Стефаника, М. Коцюбинского и Леси Украинки и особенности их воспроизводства, а также пределы их потери в англоязычных переводах.
In this article, relying on a complex comparative analysis, were considered the brightest lexical and stylistic features of the small prose of V. Stefanyk, M. Kotsyubynsky and Lesia Ukrainka, and peculiarities of their reproduction together with the limits of their loss in the English translation.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Персоналії // Коцюбинський Михайло Михайлович (1864-1913), Коцюбинский Михаил Михайлович
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
-
Персоналії // Стефаник Василь Семенович (1871-1936), Стеваник Василий Семенович
-
Персоналії // Українка Леся (1871-1913), Украинка Леся, Ukrayinka Lesya
|