У статті виявлено спільні риси у використанні лексики високого стилю у мові творів І. Франка та в укр. перекладах Біблії 1903 р., з"ясовано спільні джерела використання церковнослов"янізмів та лексики староукр. мовної спадщини, а також проведено паралель між передовими письм. - П. Кулішем та І. Франком.
В статье обнаружены общие черты использования лексики высокого стиля в языке произведений И. Франко и в украинских переводах Библии 1903 г., выяснены общие источники использования церковнославянизмов илексики староукр. языкового наследия, а также проведена параллель между передовыми писателями – П. Кулишем и И. Франком.
The article revealed similarities in the vocabulary used in high style language texts of I. Franko and Ukrainian translations of thetexts of the Bible of 1903, founded common source of using Church Slavonic old Ukrainian vocabulary and linguistic heritage, also are shown the parallels between progressive writers – P. Kulish and I. Franko.