-
Ключові слова:
ідентичність, идентичность, identity,Identitat f ; конфлікт "Я" - "Інший", кофликт "Я" - "Другой" ; переклад, перевод, Ubersetzung, la traduction ; поезія, поэзия, la poesie, poezja, поезията, poezja, poetry
-
Анотація:
У статті проаналізовано рецепцію Василем Стусом німецькомовних поетів, а саме: Р.М. Рільке й Пауля Целана. Використано їхні коментарі й роздуми про переклад, які розглянуто крізь призму літературно-філософських студій, присвячених осмисленню Іншого, проблеми ідентичності.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
-
Персоналії // Рільке Райнер Марія (1875-1926), Рильке Райнер Мария, Rainer Maria Rilke
-
Персоналії // Стус Василь Семенович (1938-1985), Стус Василий Семенович
-
Персоналії // Целан Пауль (Анчель Пауль)
|