Зведений каталог бібліотек Києва

 

АнгерчікєдАнгерчік, Є. Д.
    Лексичні труднощі відтворення розмовно-побутового стилю в англійському перекладі твору О. Гончара "Собор" [Текст] / Є.Д. Ангерчік // Мовні і концептуальні картини світу : . — Київ : ВПЦ "Київський університет", 2011. — Вип. 36. — C. 31-36.


- Ключові слова:

англійська мова, английский язык, English language ; переклад, перевод, Ubersetzung, la traduction ; побутова лексика, бытовая лексика ; розмовно-побутовий стиль, разговорно-бытовой стиль

- Анотація:

Розглядаються основні лексичні елементи розмовно-побутового стилю у творі "Собор" Олеся Гончара та труднощі їх відтворення в англійському перекладі: через культурні розбіжності між українською та англійською мовами перекладачу достатньо складно дібрати адекватний еквівалент українським розмовним словам та висловам.

В статье рассматриваются основные лексические элементы разговорно-бытового стиля в романе "Собор" Олеся Гончара и трудности их воспроизведения в английском переводе. Согласно нашему анализуиз-за культурных различий между украинским и английским языками переводчику достаточно сложно подобрать адекватный эквивалент украинским разговорным словам и выражениям.

The article deals with the issue of rendering the main lexical elements of colloquial and casual style in English translation of the novel "The Cathedral" by Oles" Honchar. The analysis shows that due to cultural differences between the Ukrainian and English languages it is quite hard for a translator to find adequate equivalents for Ukrainian colloquialisms.

- Є складовою частиною документа:

- Теми документа

  • Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ



Наявність
Установа Кількість Документ на сайті установи
Наукова бібліотека ім.М.Максимовича Київського національного університету імені Тараса Шевченка   Перейти на сайт