-
Ключові слова:
іспанська мова, еспанська (espanol), кастильська, castellano, испанский язык, lengua espanol ; переклад, перевод, Ubersetzung, la traduction ; поезія, поэзия, la poesie, poezja, поезията, poezja, poetry ; українська мова, украинский язык, Ukrainian language
-
Анотація:
Статтю присвячено проблемі відтворення та перекладу реалій; в ній детально аналізуються основні методи відтворення українських національних реалій, відібраних з поезій Тараса Шевченка, у іспаномовних перекладах Леоніда Голоцвана.
Статья посвящается проблеме воспроизведения и перевода реалий; в ней детально анализируются основные методы воспроизведения украинских национальных реалий, отобранных из поезии Тараса Шевченка, в испаноязычных переводах Леонида Голоцвана.
This article concerns the proplem of reproduction and traslation of the realias; we analyse the main methods of reproduction of ukrainian national realias from the certain Taras Shevchenko verses in the spanish translations made by Leonidas Golocwan.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
-
Персоналії // Шевченко Тарас Григорович (1814-1861), Шевченко Тарас Григорьевич, Shevchenko Taras, Chevtchenko Tarass
|