Розглянуто адаптацію художнього твору як різновид його сприйняття та інтерпретації в іншомов. культурному середовищі. Проаналізовано особливості адаптації казки Оскара Уайльда "The Happy Prince" в перекладі О. Тереха, визначено комплекс чинників, що вплинули на адаптацію цього твору, встановлено зв"язок між чинниками, що зумовили адаптацію, та особливостями рецепції твору в культурі перекладу.