-
Ключові слова:
переклади, переводы, translations, Ubersetzungen ; танка (коротка пісня), (короткая песня) ; французька мова, французский язык, French, francais ; японська поезія, японская поэзия
-
Анотація:
В статті досліджено особливості перекладу японських танка французькою мовою на прикладі збірки "Вірші /на крильцях/ бабки" французької письменниці та поетеси середини XIX ст. Юдіт-Луїзи Гот"є. Особливу увагу приділено художньо-стилістичним засобам, характерним для французької та японської мов.
В статье исследуются особенности перевода японских танка на французский язык на примере сборника "Стихи /на крыльях/ стрекозы" французской писательницы и поэтессы середины XIX века Юдит-Луизы Готье. Особое внимание уделяется художественно-стилистическим приемам, характерным для французского и японского языков.
The article investigates the features of the Japanese translation of tanka on the French language in the collection "Poetry on the wings the dragonfly"ofa famous French writer and poetess of the XIX century Judith Louise Gautier. Special attention is given to artistically-stylistic techniques characteristic for both languages.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
|