-
Ключові слова:
українсько-англійський переклад, украинско-английский перевод ; перекладацькі відповідники, переводческие соответствия, translation correspondences ; поетичне мовлення, поэтическая речь
-
Анотація:
Статтю присвячено змістовому та дискурсивному аналізу текстів двох народних пісень на слова Тараса Шевченка "Реве та стогне Дніпр широкий..." і "Думи мої, думи мої" в кількох перекладах англійською мовою з метою виявлення в окремому перекладі некритичних і критичних дискурсивних зсувів, розуміючи під останніми таки зсуви у плані вираження, що можуть призводити не тільки до часткової втрати змістової основи авторського мовлення, а й до "розриву" ліричної фабули першотвору.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Персоналії // Шевченко Тарас Григорович (1814-1861), Шевченко Тарас Григорьевич, Shevchenko Taras, Chevtchenko Tarass
|