Зведений каталог бібліотек Києва

 

ВасильєвашВасильєваШаламова, Ж
    Роль та місце перекладача у реалізації принципу мови судочинства у цивільному процесі України [Текст] / Ж ВасильєваШаламова // Вісник Академії адвокатури України : фахове наукове видання ; рецензований науково-практичний журнал. — Київ : APress, 2014. — Т. 11, № 1 (29). — С. 61-69.


- Ключові слова:

перекладачі, переводчики ; права і обов"язки, права и обязанности ; судовий розгляд, судебное разбирательство ; судочинство, судопроизводство ; цивільний процес, гражданский процесс ; юридична лексика, юридическая лексика

- Анотація:

У статті аналізуються роль та місце перекладача у реалізації принципу мови судочинства в цивільному процесі. Наводяться підстави для залучення в процес перекладача, визначення його процесуального статусу (прав та обов’язків), правовідносини, що виникають у зв’язку з реалізацією принципу мови цивільного судочинства за допомогою діяльності перекладача в цивільному судочинстві. Автором проведено порівняльний аналіз залучення перекладача в цивільному

судочинстві деяких іноземних держав.

В статье анализируются роль и место переводчика в реализации принципа языка судопроизводства в гражданском процессе. Наводятся основания для привлечения в процесс переводчика, определения его, процессуального статуса (прав и обязанностей), правоотношения, которые возникают в связи с реализацией принципа языка гражданского судопроизводства с помощью деятельности переводчика в гражданском судопроизводстве. Автором проведен сравнительный анализ привлечения переводчика в гражданском судопроизводстве некоторых иностранных государств.

In the article a role and place of translator are analysed in realization of principle of language of rule-making in civil procedure. Grounds over are brought for bringing in the process of translator, decision of him judicial status (rights and duties), legal relationships

that arise up in connection with realization of principle of language of the civil rule-making

by means of activity of translator in the civil rule-making. In addition the short comparative

analysis of bringing in of translator is conducted in thecivil rule-making of some foreign

states. Formulated their own proposals for improvement of the entity for the purpose of legislative consolidation. Analysing judicial practice an author attention is accented on the competence of translator, his levels of know ledges not only of language which a person which takes part in business but also in relation to problems which arise up with complication of translating into the language of the civil legal proceeding communicates, in particular legal terminology. The questions of bringing in of translator come into question in business not after the solicitor of persons which take part in business, but on initiative of person which needs help last or on initiative of court when he sees a requirement in the use of services of translator.

- Є складовою частиною документа:

- Теми документа

  • Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ



Наявність
Установа Кількість Документ на сайті установи
Наукова бібліотека ім.М.Максимовича Київського національного університету імені Тараса Шевченка   Перейти на сайт