-
Ключові слова:
модернізм, модернизм, modernisme ; поетичний переклад, поэтический первод ; стилістика перекладу, стилистика перевода
-
Анотація:
У статті подано аналіз перекладацьких стратегій Миколи Лукаша щодо відтворення лінгвопоетичних особливостей поезій французького модернізму. Розглянуто переклади поезій Поля Верлена та Артюра Рембо.
В статье предложен анализ переводческих стратегий Миколы Лукаша относительно передачи лингвопоэтических особенностей поэзии французского модернизма. Представлены переводы стихов Поля Верлена и Артюра Рембо.
The article deals with translation strategies of Mykola Lukash on reproducting lingvpoetic features of poetry of French modernism. Translations of poems of Paul Verlaine and Arthur Rimbaud are considered.
-
Є складовою частиною документа:
-
Теми документа
-
Персоналії // Верлен Поль (1844-1896), Верлен Поль, Paul Marie Verlaine
-
Персоналії // Лукаш Микола Олексійович (1919-1988), Лукаш Николай Алексеевич
-
Окремі фонди та колекції КНУ // праці авторів КНУТШ, труды авторов КНУТШ, работы авторов КНУТШ
-
Персоналії // Рембо Артюр (1854—1891)
|