польська мова, польский язык, jezyk polski ; словозміна, словоизменение ; українська мова, украинский язык, Ukrainian language
У статті розглянуто систему словозміни Л.Е. Венглінського на матеріалі польськомовних текстів. У поезії спостерігаємо найбільш типові для польської мови українсько-польського пограниччя властивості, що є наслідком впливу української мови та засвідчені убільшості досліджених письменників пограниччя. На прикладі мови творів Л.Е. Венглінського можна спостерігати живі мовні процеси, які відбувалися у польській мові другої половини XIX ст.: формування нових мовних норм, взаємодія більш нових і давніх форм,наявність архаїчних форм тощо.
В статье рассмотрена система словоизменения Л.Е. Венглинского на материале польскоязычных текстов. В поэзии наблюдаем наиболее типичные для польского языка украинско-польского пограничья особенности, которые являются следствием влияния украинского языка и фиксируются у многих исследованных писателей пограничья. На примере языка произведений Л.Е. Венглинського можно наблюдать живые языковые процессы, которые происходили в польском языке второй половины XIX века: формирование новых языковых норм, взаимодействие более новых и давних форм, наличие архаичных форм и т.д.
The article examines L. E. Venglinskii's inflexion system on the basis of polish texts. By virtue of his poetry we can observe the most typical to polish language peculiarities of the ukrainian-polish frontier, that are considered to be the result of the Ukrainian language influence. All of these peculiarities are also proved to be found in the literary works of other frontier writers investigated. On the basis of L. :. Venglinskii's literary language it is possible to observe living language processeswhich took place in Polish language of the second half of the 22th century such as: formation of new language standards, interaction of newer and older forms, presence of archaic forms and so forth.