гендер, gender ; граматична категорія, граматическая категория ; казки, сказки
У статті аналізуються труднощі, що виникають при відтворенні гендерних характеристик персонажів, а також розглядаються різні способи розв"язання окреслених перекладацьких завдань. Особлива увага приділяється структуротворній ролі гендерних характеристику художній концепції автора, його світобаченні та сприйнятті читача.
В статье анализируются трудности при переводе гендерных характеристик персонажей, а также рассматриваются различные подходы к их воспроизведению в переводе. Особенное внимание уделяется структурообразующей роли гендерных характеристик в художественной концепции автора, его мировоззрении и воспринятии читателя.
The article analyzes the diffi culties which appear while translating gender characteristics of literary characters and alsodescribes different approaches to their rendering in translation. Special attention is paid to a structural role of gender characteristics in author"s literary concept, his world outlook and reader"s perception.