наукові тексти, научные тексты ; переклад, перевод, Ubersetzung, la traduction ; японська мова, японский язык
Розглянуто шляхи мовної реалізації характерних екстралінгвістичних ознак наукової інформації, а саме: логічної зв"язності, узагальненості, стислості, точності, беземоційності. Детально проаналізовано та проілюстровано прикладами головні особливості вживання складнопідрядних речень у текстах науково-технічного стилю сучасної японської мови. Аргументовано актуальність урахування стильових особливостей японських науково-технічних текстів у процесі перекладу.
Рассмотрены пути языковой реализации характерных экстралингвистических признаков научной информации: логической связности, обобщенности, краткости, точности, отсутствия эмоциональности. Подробно проанализированы и проиллюстрированы примерами главные особенности употребления сложноподчиненных предложений в текстах научно-технического стиля современного японского языка. Аргументирована актуальность учета стилевых особенностей японских научно-технических текстов в процессе перевода.
Such ways of implementing for basic extra-linguistic features of scientifi c information as logical coherence, generality, brevity, accuracy, lack of emotion are discussed. Main points of the complex sentences usage for the texts of scientifi c and technical style of modern Japanese are analyzed in detail and illustrated by examples. Importance of consideration for the stylistic peculiarities of Japanese scientifi c and technical texts in the translation process is proved.