Зведений каталог бібліотек Києва

 

ЧрділелітЧрділелі, Т.
    Імпліцитність у публіцистиці як проблема перекладу [Текст] / Т. Чрділелі // Теоретична і дидактична філологія : збірник наукових праць. — Переяслав-Хмельницький, 2015. — Вип. 20. — С. 446-457.


- Ключові слова:

імпліцитність, имплицитность, implicit ; англійська мова, английский язык, English language ; англо-український переклад, англо-украинский перевод ; публіцистичні тексти, публицистические тексты ; теорія перекладу, теория перевода

- Анотація:

У статті розглядаються питання, присвячені сутності явища мовної імпліцитності, простежуються й узагальнюються підходи до вивчення імпліцитності на сучасному етапі розвитку лінгвістики та вивчаються особливості проявів імплікації у публіцистичному дискурсі. Також схарактеризовано особливості відтворення імпліцитної інформації при перекладі англомовних публіцистичних текстів. Аналіз виконаних перекладів дозволив визначити фактори, які зумовлюють як можливість зберегти імпліцитність, так і необхідність застосування експлікації при передачі запланованої імпліцитності.

В статье рассматриваются вопросы, посвященные сущности явления языковой имплицитности, прослеживаются и обобщаются подходы к изучению имплицитности на современном этапе развития лингвистики и изучаются особенности проявлений импликации в публицистическом дискурсе. Также охарактеризованны особенности передачи имплицитной информации при переводе англоязычных публицистических текстов. Анализ выполненных переводов позволил определить факторы,которые обусловливают как возможность сохранить имплицитность, так и необходимость применения экспликации при передаче запланированной имплицитности.

The article focuses on problems of language implicitness nature; it determines and summarizes approaches to the study of implicitness at the present stage of linguistics development as well as sets out to provide the analyses of the implication functioning in the publicist discourse. The main peculiarities of rendering implicit information in the process of translating English journalistic texts are characterized. The analysis of the translations has made it possible to reveal the factors that determine both the option to save implicitness and the necessity to employ the method of explication for rendering intentional implicitness.

- Є складовою частиною документа:

Наявність
Установа Кількість Документ на сайті установи
Наукова бібліотека ім.М.Максимовича Київського національного університету імені Тараса Шевченка   Перейти на сайт