-
Ключові слова:
лексика перекладу, лексика перевода ; морфологія (лінгв.), морфология (лингв.), morfologja ; польська мова, польский язык, jezyk polski ; польська філологія, польская филология ; російська мова, русский язык, russische Sprache ; синонімія, синонимия, synonyms ; словосполучення, словосочетания, word group
-
Анотація:
Niniejsze badania koncentruja sie na problematyce polaczen konwencjonalnych. Autorka na licznych przykladach kolokacji rosyjskich i polskich omawia relacje synonimii pomiedzy tymi polaczeniami oraz ich jednowyrazowymi odpowiednikami. Najwiecej uwagi poswiecono kolokacjom werbo-nominalnym, ktore to najczesciej moga byc zastapione jednym wyrazem, czyli bliskoznacznym czasownikiem. Na tym materiale przedstawiono problem rownowaznosci/tozsamosci semantycznej i stylistycznej oraz mozliwego pokrewienstwa morfologicznego kombinacji wyrazow oraz jednowyrazowego synonimu. Wskazano tez przyklady kolokacji nieposiadajacych odpowiednika jednowyrazowego w systemie tego samego jezyka. W pracy zwraca sie takze uwage na zlozone relacje kolokacji i wyrazu w konfrontacji dwoch systemow jezykowych oraz z punktu widzenia przekladu. W tym celu przytoczono wyabstrahowane w badaniach leksykograficznych pary kolokacji rosyjskich i ich polskich odpowiednikow jednoleksemowych. Poza kolokacjami werbo-nominalnymi omawia sie przyklady kolokacji atrybutywnych i adwerbialnych oraz mozliwosc zastapienia ich ekwiwalentnym wyrazem.
-
Є складовою частиною документа:
|