Зведений каталог бібліотек Києва

 

БалаклицькБалаклицький, М.
    Перекладацька діяльність у книжковій публіцистиці українських протестантів [Текст] / М. Балаклицький // Стиль і текст : щорічний науковий збірник. — Київ, 2014. — Вип. 15. — С. 65-78.


- Ключові слова:

біблійні тексти, библейские тексты ; книжкові видання, книжные издания ; публіцистика, публицистика

- Анотація:

Переклади Біблії національними мовами - тяжке завоювання протестантської цивілізації. У статті показано масштаб проекту з актуалізації (шляхом перекладу) біблійного тексту в українській культурі й суспільстві, а також річна діяльність Українського біблійного товариства й здійснення перекладу Біблії сучасною українською літературною мовою виявляють складність і непередбачувані наслідки цієї титанічної праці. Церковні аналітики прагнуть забезпечити наступність конфесійних традицій біблійних перекладів. При бічники модернізації біблійної мови сприймають наступні переклади як нагоду відкрити глибини Святого Письма для нової аудиторії та наново осмислити засади власної ортодоксії.

The translation of the Bible into the national languages is a hard achievement of Protestant civilization. The aim of the article is to show the scale of the project of actualization (by means of translation) of the biblical text in the Ukrainian culture and society and to analyze the perception by Protestant researchers of tasks and prospects of biblical translations as a kind of social communication. 20-year activity of the Ukrainian Bible Society and implementation of Bible translation into the contemporary literary Ukrainian language show the complexity and unpredictable consequences of such enormous work. The church analysts strive to provide continuity of denominational traditions of Bible translations. The proponents of biblical language's modernization perceive subsequent translations as an opportunity to discover the depths of Scripture and a reason to rethink their own orthodoxy.

Переводы Библии на национальные языки - тяжелое завоевание протестантской цивилизации. В статье показан масштаб проекта по актуализации (путем перевода) библейского текста в украинской культуре и обществе, а также про анализировано восприятие протестантскими исследователями заданий и перспек ив библейского перевода как разновидности социальной коммуникации. Двадцатилетняя деятельность Украинского библейского общества и осуществление перевода Библии на современный литературный украинский язык выявляют сложность и непредсказуемые последствия этой титанической работы. Церковные аналитики стремятся обеспечить преемственность конфессиональных традиций библейских переводов. Сторонники модернизации библейского языка восприни мают последующие переводы как возможность открыть глубины Священного Писания и заново осмыслить основания собственной ортодоксии.

- Є складовою частиною документа:

Наявність
Установа Кількість Документ на сайті установи
Наукова бібліотека ім.М.Максимовича Київського національного університету імені Тараса Шевченка   Перейти на сайт