авторська казка, авторская сказка ; емотивний текст, эмотивный текст ; перекладацька діяльність, переводческая деятельность
У статті висвітлено головні аспекти, підходи та особливості перекладу італійської авторської казки Джанні Родарі «Пригоди Цибуліно». Проаналізовано специфіку відтворення онімів та емотивно забарвленої лексики.
В статье рассмотрены основные проблемы, способы и особенности перевода
итальянской авторской сказки Джани Родари «Приключения Чиполлино». Проанализирована специфика воспроизведения имен и эмоциональной лексики.
The main problerms, approaches and peculiarities of translation of the Italian author’s
tale of Gianni Rodari “Le avventure di Cipollino” are ascertained. Specificity of translation
of names and emotional words is analyzed.