когнітивні процеси, когнитивные процессы ; літературні прототипи, литературные прототипы ; латеральне мислення, латеральное мышление ; перекладачі, переводчики ; художній переклад, художественный перевод
У статті розглядаються когнітивні процеси, які характеризують мислення перекладача під час розуміння та відтворення оригіналу. Спираючись на прототипну семантику, теорії латерального мислення, сценаріїв та організованих блоків пам'яті, автор аналізує перекладацькі рішення в площині німецько-українського художнього перекладу. Робиться висновок про можливість застосування аналізованих моделей когнітивних процесів для розвитку мовної особистості перекладача.
В статье рассматриваются когнитивные процессы,которые характеризуют мышление переводчика во время понимания и воспроизведения оригинала. Опираясь на прототипную семантику, теории латерального мышления, сценариев и организованных блоков памяти, автор анализирует переводческие решения в плоскости немецко-украинского художественного перевода. Подводится итог о возможности использования анализированных моделей когнитивных процессов для развития языковой личности переводчика.
The research is focused on the cognitive processes which define the translator’s thinking during comprehension and rendering of the source. Based on the theory of prototypes, the theory of lateral thinking, scenarios, and memory organisation packets the author analysed translation decisions within the framework of German to Ukrainian literary translation. A conclusion is made as to the possibility of using the studied models of cognitive processes for developing translator’s language identity.