зіставні конструкції, сопоставительные конструкции ; художній переклад, художественный перевод
У статті розглянуто теоретичні питання щодо проблеми об’єктивних і суб’єктивних
аспектів у тексті художнього перекладу та актуалізовано вивчення феномена перекладацьких деформацій. Зроблено висновок у тому, що для успішного вирішення проблемних питань перекладацьких перетворень та ефективного застосування зіставного аналізу для оцінювання ступеня відтворення інваріанта оригіналу необхідним є вивчення співвідношення в його перекладі об’єктивних і суб’єктивних факторів.
The article reveals the theoretical issues of the problem of objective and subjective aspects in a target text. The study of the translation deformation phenomenon has been emphasized through the research. It has been concluded that successful solving of challenging issues of translation transformations and effective use of comparative analysis to assess the extent of rendering of a source text’s invariant presuppose the study of the correlation of objective and subjective factors within literary translation.