кросовер, кроссовер, cross-over ; перекладацька діяльність, переводческая деятельность
Стаття присвячена дослідженню впливу цільової аудиторії на вибір перекладацьких стратегій у ситуації перекладу кросовер-літератури. Розглядається подвійна природа читача та можливість виникнення конфлікту інтересів учасників перекладацького проекту. За приклад узято тексти англомовного автора Ніла Геймана.
Статья посвящена исследованию влияния целевой аудитории на выбор пе- реводческих стратегий в ситуации перевода кроссовер-литературы. Рассма- тривается двойная природа читателя и возможность возникновения конфликта интересов среди участников переводческого проекта. В качестве примера рассмотрены тексты англоязычного автора Нила Геймана.
The article focuses on the influence of the target audience on the choice of translator"s strategies in the situation of translation of crossover fiction. The research covers dual nature of the target reader and a possibility of the conflict of interest among the participants of the translation project. As an example the English-language text by Nil Gaiman are analyzed.