У статті здійснено порівняльне дослідження поезій П. Верлена в українських перекладах М. Терещенка, М. Рильського, М. Лукаша та Г. Кочура, зокрема простежено шляхи розвитку перекладацької діяльності в галузі творчості цього поета. Виявлено особливості інтерпретації французького тексту кожним із перекладачів з урахуванням індивідуального стилю, внаслідок чого спільним знаменником перекладів визначено дотримання правил авторського звукопису.