На примерах, заимствованных из литературы по компьютерной технике, рассматриваются основные положения теории переводов: эквивалентность, лексические проблемы, приемы и характерные ошибки. Приводится методика перевода патентов и рекламы.
Отдельная глава посвящена электронным словарям и системам машинного перевода. Приведена их классификация, особенности работы, возможности адаптации к лексике по конкретной тематике. Иллюстрациями показаны примеры перевода текстов, выполненные компьютерной системой STULUS.
Пособие предназначено для студентов переводческих факультетов вузов, преподавателей, переводчиков и специалистов технического профиля, занимающихся переводом технической литературы.