-
Ключові слова:
переклад, перевод, translation, ; твір художній, произведение художественное ; поезія, поэзия ; теорія перекладу, теория перевода ; переклад художній, перевод художественный ; автореферат (текст) ; Гуманітарні науки
-
Анотація:
Дослідження присвячено осоюливостям тлумачення поезії Р. Бернза українськими перекладачами. Праця дає характеристику стану української перекладної та наукової бернзіани, висвітлює актуальні теоретичні проблеми перекладу, легенду про Р. Бернза як властивість знака, статус шотландської мови як чинника, що творить націю і стиль. Подається визначення суті явища інтерпретації через процедуру та міжсуб'єктивність, вивчається проблема осягнення світу Р. Бернза шляхом перекладу, детальніше - з наголосом на розмаїтті контекстів оригіналу і перекладу. Окремий розділ зосереджує увагу на ролі творчого суб'єкта перекладу, методах відтворення Р. Бернза П. Грабовським, В. Мисиком, та М. Лукашем, а також на взаємодії особистостей поета і перекладача.
-
Теми документа
-
Персоналії // Бернс Роберт
-
ББК науковий // Перевод с английского языка
|