Художній переклад
Підтеми:
Документи:
- Зіставлення словника перекладу із словником оригіналу як перекладознавча проблема (на матеріалі перекладів шекспірівського "Гамлет") [Текст] : Автореф. дис. канд. філологічних наук: 10.02.16. / Куконіна Н.А.; КНУТШ. — Київ, 2002. — 20 с.
- Зіставна граматика німецької та української мов. Морфологія [Текст] : навчальний посібник для студ. вищих навч. закладів / Н.В. Любчук ; КНУТШ. — Київ : Київський університет, 2011. — 162 с.
- Искусство перевода и жизнь литературы [Текст] / А.В. Федоров. — Ленинград, 1983. — 352 с.
- Інтертекстуальна іронія і переклад [Текст] / Анжела Кам"янець, Тетяна Некряч ; [вип. у світ: О. Бабич]. — Київ : Вадим Карпенко, 2010. — 176 с.
- Інтертекстуальна іронія і переклад [Текст] / Анжела Кам"янець, Тетяна Некряч. — Київ : Вадим Карпенко, 2013. — 175, [1] с.
- Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі англомовних перекладів української постмодерністскої прози) [Текст] : Автореф. ...дис. канд. філол.наук: 10.02.16 / Лариса Володимирівна Грек; КНУТШ. — Київ, 2006. — 20с.
- Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі англомовних перекладів української постмодерністської прози) [Текст] : Дис. ... канд. філолог. наук: 10.02.16 / Грек Л.В.; КНУТШ. — Київ, 2006. — 208л.
- Історія українського перекладознавства XX сторіччя [Текст] / Тарас Шмігер ; ЛНУ ім. Івана Франка. — Київ : Смолоскип, 2009. — 342 с.
- Когнитивные аспекты переводов художественных произведений [Текст] / М.Н. Есакова // Вестник Московского университета им. М.В. Ломоносова. Серия 19 / Московский университет им. М.В. Ломоносова - Москва : Московский университет , 2002. — С.32-43.
- Когнітивна лінгвістика і поетика перекладу [Текст] = Cognitive linguistics and poetics of translation / Ельжбєта Табаковска ; [пер. С. Тюпа ; наук. ред. Р.П. Зорівчак]. — Івано-Франківськ : Видавництво Прикарпатського нацаціонального університету ім. В. Стефаника, 2013. — 202, [1] c.
- Концептуально-методологічні засади сучасного українського поетичного перекладу (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії) [Текст] : Монографія / КНУТШ. — Київ : Київський університет, 2004. — 522 с.
- Культуромовне буття художнього твору як перекладознавча проблема [Текст] : автореф. дис. ...канд. філол. наук : спец.: 10.02.16 перекладознавство / Пермінова А.О. ; КНУТШ. — Київ, 2008. — 20 с.
- Культуромовне буття художнього твору як перекладознавча проблема [Текст] : Дис. ... канд. філологічних наук. Спец. 10.02.16 - перекладознавство / Пермінова А.О.; Харківський гуманітарний ун-т "Народна українська академія". — Харків, 2007. — 227л.
- Лексична модуляція в англо-українському художньому перекладі [Текст] : автореф. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Гарбузова Г.О. ; КНУТШ. — Київ, 2009. — 19 с.
- Лексична модуляція в англо-українському художньому перекладі [Текст] : Дис. ... канд. філологічних наук. Спец. 10.02.16 - перекладознавство / Гарбузова Г.О. ; КНУТШ. — Київ, 2009. — 197л. + Додатки : л.195-197.
- Максим Рильський як теоретик перекладу [Текст] / Т. Руда // Народна творчість та етнографія. — Київ, 2001. — № 4. — С. 4-9.
- Ми всі азіати [Текст] : Трасляторіум / А. Поморський // Сучасність : література, наука, мистецтво, суспільне життя. — Київ, 2001. — № 4. — С. 106-131.
- Мистецтво перекладу [Текст] / М.Т. Рильський. — Київ, 1975. — 343с.
- Міфи та місія [Текст] / Марина Новикова ; [ Національний університет "Києво-Могилянська Академія" ; Центр європейських гуманітарних досліджень ]. — Київ : Дух і Літера, 2005. — 432с.
- Муки переводческие [Текст] : практика перевода / С. Флорин. — Москва : Высшая школа, 1983. — 184 с.
- "Недаремно я люблю наше минуле: Поема "Торніке Еріставі" Акакія Церетелі у перекладі Любомира Дмитерка [Текст] / В. Коробка // Вітчизна : Літературно-художній та громадсько-політичний журнал письменників України. — Київ, 2002. — № 1/2. — С. 151-157.
- Некоторые стилистическиме вопросы перевода с русского на узбекский язык [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Абдуллаева Л. ; Самарк. гос. ун-т. — Самарканд, 1964. — 23 с.
- Необуквалізм як перекладацький метод у постмодерністському дзеркалі [Текст] / Л. Коломієць // Літературознавчі студії : збірник наукових праць. — Київ, 2002. — Вип. 3. — С. 9-16.
- Непереводимое в переводе [Текст] / Сергей Влахов, Сидер Флорин. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва : Высшая школа, 1986. — 416с.
- Непереводимое в переводе [Текст] / Сергей Влахов, Сидер Флорин. — Москва : Высшая школа, 1980. — 342с.
- Новогрецька фразеологія та її відтворення в українських перекладах романів Н.Казандзакіса та С. Міривіліса [Текст] : Автореф. дис ...канд. філол. наук: Спец. 10.02.16 / Андрій Олександрович Савенко; КНУТШ. — Київ, 2006. — 20с.
- Об"єктивні та суб"єктивні аспекти перекладацької деформації у художньому перекладі [Текст] : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Ребенко Марина Юріївна ; М-во освіти і науки України, Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. — Київ, 2013. — 18 с.
- Об"єктивні та суб"єктивні аспекти перекладацької деформації у художньому перекладі [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Ребенко Марина Юріївна ; М-во освіти і науки України, Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. — Київ, 2013. — 243 л.
- Основи перекладу [Текст] = Basic translation : курс лекцій з теорії та практики перекладу для факультетів та інститутів міжнар. відносин / [ Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха, М. В. Грищенко, О. М. Гон ] ; ред. англ. тексту Н. Брешко. — 2-е вид., виправл. та доп. — Київ : Ніка-Центр, 2005. — 280 с.
- Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст] : Учебное пособие для институтов и фак-тов иностранных языков / А.В. Федоров. — Москва : Филология Три, 2002. — 416с.
- Основы общей теории перевода [Текст] / А.В. Федоров. — 3-е изд., перераб. и доп. — М., 1968. — 400с.
- Основы общей теории перевода [Текст] / А.В. Федоров. — 4-е изд., перераб. и доп. — Москва : Высшая школа, 1983. — 303с.
- Основы перевода [Текст] = Basic translation : курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношений / [Мирам Г.Э. и др.] ; ред. англ. текста Н. Брешко. — 2-е изд., исправл. и доп. — Киев : Эльга, 2006. — 280 с.
- Особистісний вимір в історії українсько-німецького художнього перекладу (від середини XIX до початку XXI століття) [Текст] : автореф. дис. ... д-ра філол. наук : 10.02.16 / Іваницька Марія Лонгинівна ; М-во освіти і науки України, Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. — Київ, 2016. — 39 с.
- Особистісний вимір в історії українсько-німецького художнього перекладу (від середини XIX до початку XXI століття) [Текст] : дис. ... д-ра філол. наук : 10.02.16 / Іваницька Марія Лонгинівна ; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. — Київ, 2015. — 491 арк.
- О художественном переводе [Текст] / А.В. Федоров. — Л., 1941. — 259с.
- Перевод специальных документов, включенных в художественное произведение [Текст] / А.И. Скорикова // Вестник Московского университета им. М.В. Ломоносова. Серия 19 / Московский университет им. М.В. Ломоносова - Москва : Московский университет , 2002. — С.43-54.
- Переводы произведений М. Горького на английский язык. (Опыт исследования вопросов перевода просторечия и диалектизмов) [Текст] : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Пидченко В.И. ; Львовск. гос. ун-т. — Львов, 1966. — 20 с.
- Переклад і логіка [Текст] / В.Д. Радчук // Мовознавство : науково-теоретичний журнал. — Київ, 1996. — № 1. — С. 62-70.
- Перекладознавчі семінари: методологічно-стильові орієнтири в українському поетичному перекладі від кінця ХІХ до початку ХХІ століття (на матеріалі перекладів англомовної поезії та поетичної драми) [Текст] : навчальний посібник для студ. вищих навч. закл. / Л.В. Коломієць ; КНУТШ. — Київ : Київський університет, 2011. — 496 с.
- Переклад як наукова проблема в українській літературно-критичній думці 19 - початку 20 ст. ( компаративний дискурс ) [Текст] : Автореф. дис. ... канд. філолог. наук: 10.01.05 / Тетеріна О. Б.; КНУТШ. — Київ, 2004. — 20с.
- Перекличка, тождество и сходство [Текст] : О переводческой практике А. Ахматовой и Б. Пастернака / Георгий Кубатьян // Дружба народов : Независимый литературно-художественный и общественно-политический журнал. — Москва, 2005. — № 12. — С. 191-198.
- Перші переклади біблійних книг українською мовою. [Текст] / Е.В. Кралюк // Визвольний шлях : суспільно-політичний науковий і літературний місячник. — Київ, 2001. — Кн. 4. — С. 50-55.
- Першотвір і переклад [Текст] / В.В. Коптілов. — Київ, 1972. — 215с.
- Песни невинности и песни опыта: О новых переводах "Винни-Пуха" [Текст] / А. Борисенко // Иностранная литература. № 4 - Москва , 2002. — С.237-265.
- Петро Караманський [Текст] / С. Ярема // Визвольний шлях : суспільно-політичний науковий і літературний місячник. — Київ, 2001. — Кн. 4. — С. 218-221.
- Поезія у перекладі: "українська" Шимборська [Текст] : Монографія / Європейськ. колегіум польських і українськ. ун-тів; Андрій Савенець. — Люблин-Житомир : Полісся, 2006. — 366с.
- Поетика оніма у французьких сонетах 19 століття як перекладознавча проблема (на матеріалі сонетів Ж. де Нерваля , Ш. Бодлера, С.Малларме та Ж.-М. де Ередіа) [Текст] : Автореф. дис. ...канд. філол. наук: Спец. 10.02.16 / Тетяна Олександрівна Качановська; КНУТШ. — Київ, 2006. — 20с.
- Поетика оніма у французьких сонетах 19 століття як перекладознавча проблема [Текст] : (на матеріалі сонетів Ж. де Нерваля, Ш.Бодлера, С.Малларме Ж.-М. де Ередіа): Дис. ... канд. філол. наук. Спец. 10.02.16 / Тетяна Олександрівна Качановська; КНУТШ. — Київ, 2006. — 214л.
- Поэтическа метафора и способы ее воссоздания в украиснких стихотворных переводах [Текст] : Автореф... Канд.филол.наук: 10.02.04 / Дудченко М.Н.; МП УССР. — Киев, 1974. — 32л.
1
2
3
4
|