Карабан В"ячеслав Іванович (КУ)
Документи:
- Дев"яте небо перекладацтва [Текст] / С. Ткаченко // Всесвіт : Журнал іноземної літератури. Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. — Київ, 2003. — № 3/4. — С. 264-266.
- До класифікації синтаксичних суб"єктних трансформацій в англо-українському перекладі [Текст] / Н.О. Федотова // Мовні і концептуальні картини світу : збірник наукових праць. — Київ : Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2004. — Вип. 14, кн. 2. — С. 210-213.
- До питання термінологічної гармонізації сучасних європейських законодавчих актів [Текст] / Д.С. Гавура // Мовні і концептуальні картини світу : наукове видання : . — Київ : ВПЦ "Київський університет", 2009. — Вип. 25, ч. 1. — С. 143-147.
- Комунікативно-структурні особливості висловлювань-порад [Текст] / Н.О. Бондарєва // Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика. — Київ : Київський університет, 2010. — Вип. 21. — С. 30-38.
- Конференція "Слов"янська та германська лексикологія і проблеми перекладу: сучасний стан і перспективи" [Текст] / А.Е. Левицький // Studia germanica et romanica: Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання : Науковий журнал. — Донецьк : ДонНУ, 2006. — Том 3 № 1(7). — С. 172-174.
- Кращі викладачі року [Текст] // Київський університет / [редкол. : О. Пономарів (ред.), А. Бойко, Н. Бородюк, Л. Іванова, П. Кононенко, А. Москаленко, В. Носик, В. Радчук, В. Сергійчук, О. Чекмишев]. — С. 2.
- Лінгвокультурологічна деформація першотвору у вторинному тексті [Текст] / Ю.І. Камінський // Мовні і концептуальні картини світу : збірник наукових праць. — Київ : ВПЦ "Київський університет", 2008. — Вип. 24, ч. 2. — С. 14-19.
- Нагороди Ярослава Мудрого [Текст] // Київський університет . — С. 1.
- Особливості перекладу фразових дієслів українською мовою [Текст] / І.В. Дворецька // Advanced education. — Київ, 2016. — Вип. 5. — C. 34-39.
- Перекладацька помилка у методиці викладання перекладу [Текст] / О.В. Сєргєєва // Актуальні проблеми філології та перекладознавства : збірник наукових праць. — Хмельницький, 2015. — Вип. 8. — С. 114-116.
- Перекладач реалій (на прикладі твору Юрія Андруховича "Дванадцать обручів") [Текст] / К. Невинна // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики : науковий журнал. — Чернівці, 2011. — Вип. 2. — С. 101-110.
- Переклад як невід"ємна частина євроінтеграції в умовах сучасної незалежної України [Текст] / Л.М. Мошковська // Україна: поступ у майбутнє : матеріали Всеукр. наук.-практ. конф., присвяч. 25-річчю від дня Незалежності України, 22 квітня 2016 р. / М-во освіти і науки України, Нац. трансп. ун-т, Каф. філософії та педагогіки ; . — Київ : НТУ, 2016. — С. 74-75.
- Роль німецької мови в процесах соціальної консолідації [Текст] / О.Д. Петренко // Мовні і концептуальні картини світу : збірка наукових праць : спецвипуск. — Київ, 2001. — : Мови, культури та переклад у контексті європейського співробітництва. — С. 362-365.
- Специфіка використання вербальних засобів у юридичному дискурсі [Текст] / А.К. Павлова // Наукові студії - XXI (культура, освіта - антропоцентричні парадигми і сучасний світ) : філософія, філологія, педагогіка, економіка. — Київ ; Буча : Міленіум, 2014. — Вип. 3, (т. 5). — С. 233-238.
- Статус юридичного терміна та його специфіка [Текст] / Д.І. Граб // Сучасні дослідження з іноземної філології : збірник наукових праць. — Ужгород : Обручар В.В., 2007. — Вип. 5. — С. 405-411.
- Філософія модальності [Текст] / Костик.О.І. // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики : збірник наукових праць. — Київ : Логос, 2015. — Вип. 27. — С. 178-186.
|