У роботі досліджено питання труднощів перекладу лексичних одиниць з англійської на українську мову.
Існує надзвичайно багато труднощів перекладу англійських лексичних одиниць на українську мову. Серед причин, які їх викликають, і відмінності у стилістичних та жанрових норм представлення інформації в українській та англійській мовах, і особливості вживання лексичних одиниць та граматичних конструкцій, і лексико-семантичні ознаки лексичних одиниць.
Велику увагу присвячено способам перекладу лексичних одиниць. Теоретичні дослідження підкріплюються практичними, які проводились на основі книги "Великий Гетсбі" Френсіса Скота Фітцджеральда (пер. М. Пінчевського). Доведено, що найбільш частими способами перекладу лексичних одиниць на українську мову є підбір словникових відповідників, вибір варіативного відповідника, а також контекстуальна заміна. Крім того, у дипломній роботі розглянуто методологічний аспект навчання перекладу лексичних одиниць.
Ключові слова: rendering, translation, lexical units, dictionary correspondence, polysemantic words, idiomatic, nationally based lexicon, phraseological and stable expressions transcoding, contextual alteration semantic development, descriptive translation, formal negotiation, lexical transformations, combinations.