У дисертації здійснено комплексний анаш сприйняття особистості й творчого доробку Р.Бернса українською, російською та польською читацькими публіками. Проаналізовано різні форми рецепції (наукові пращ, переклади, рецензії відгуки, критичні зауваження музична рецепція). Велика увага приділяється літературному перекладу як різновиду рецепції. Українські російські та польські переклади порівнюються між собою (за критерій відбору береться синхронність), а також з оригіналом шотландського поета. Систематизовано літературно критичні відгуки, які мали місце у трьох слов'янських країнах від початку XIX і до початку XXI століття. Простежено рецепцію шотландського поета в музиці через типологічний аналіз пісенності й синестезії у вірші-пісні Р.Бернса та Т.Шевченка.
Ключові слова: літературно-критична рецепція, музична рецепція, поезія Р.Бернса, художній переклад, Україна-Росія-Польща.