У дисертації здійснено зіставний аналіз українських, російських та польських перекладів драм Юджина О'Ніла "А Moon for the Misbegotten" та "Desire under the Elms" в аспектах передачі культурного пограниччя, сценічності, мовного оформлення американських оригіналів. Актуальність та новизна дослідження полягають у виробленні власної дефініції драми та дослідницького апарату її аналізу як дихотомічного - літературно-театрального - явища через узагальнення західних та східноєвропейських теорій; в обґрунтуванні драми як поліпотенційного роду літератури, культурно-мистецького коду; в компаративістичному зіставленні динаміки рецепції творчості О'Ніла в Україні, Росії та Польщі.
Ключові слова: переклад оцентрична компаративістика, рецепція, драматургія Юджина О'Ніла, художній переклад, крос-культурний переклад, культурне пограниччя, поліпотенційність, сценічність, діалект.