художній переклад ; реалія ; принцип еквівалентності ; переклад ; лінгвокультурологія ; комунікатор
Розкрито значення поняття міжкультурної комунікації у художньому перекладі. Проаналізовано етапи становлення, сутність і проблематику науки про переклад; позначено існуючу проблему визначення перекладу, а також проблему еквівалентності перекладу оригіналу; розглянуто міжкультурну комунікацію як суспільний феномен і академічну дисципліну; проаналізовано фактори реалізації міжмовної комунікації та їх урахування у процесі перекладу; розглянуто сутність художнього перекладу та проблему перекладу мовних реалій а також досліджено стилістичні особливості художнього перекладу.
Зроблено висновок про те, що міжкультурна комунікація відіграє одну з основних ролей у процесі художнього перекладу.
Ключові слова : переклад, художній переклад, міжкультурна комунікація, реалія, еквівалентність, лінгвокультура, реципієнт, комунікатор.