Дипломна робота присвячена дослідженню робіт і поглядів вітчизняних та зарубіжних науковців щодо визначення фразеологічної одиниці, їх класифікації, видів перекладу англійських фразеологізмів та порівняльному аналізу українського та російського перекладу, у якому застосовується той чи інший спосіб перекладу. Результати дослідження дозволили стверджувати, що найпоширенішим способом перекладу фразеологічних одиниць є переклад за допомогою аналогу. Також часто використовується переклад за допомогою еквіваленту, калькування та описовий переклад. Такий вид перекладу як контекстуальний використовується рідко.
Ключові слова: фразеологічна одиниця, фразеологізм, сталий вираз, переклад, види перекладу, еквівалент, аналог, калькування, перекладач.