Дипломна робота присвячена комплексному вивченню поняття перекладацьких та лексичних трансформацій в українському перекладі роману Дж. К. Роулінг "Гаррі Поттер і Смертельні реліквії". У роботі розглянуто основні підходи до трактування поняття перекладацькі трансформації, досліджено різницю між поняттями адекватності та еквівалентності перекладу, встановлено основні класифікації лексичних трансформацій, що є найбільш поширеними при перекладі художніх творів. На основі порівняльного аналізу визначено види лексичних трансформацій характерних для українського перекладу роману Джоан К. Роулінг "Гаррі Поттер і Смертельні реліквії".
Ключові слова: перекладацькі трансформації, адекватність перекладу, еквівалентність перекладу, транскрипція, транслітерація, генералізація, конкретизація, калькування.