Дипломна робота присвячена проблемам перекладу англомовного кінотексту українською мовою, аналізу сучасного стану україномовного перекладу кінопродукції, детальному висвітленню поставлених задач перед українськими перекладачами у цій галузі та способи вирішення даних проблем шляхом запропонованих варіацій рішень. У праці висвітлено проблеми перекладу власних назв, емоційно-експресивної лексики та мовної характеристики героя. Практичне дослідження було здійснено на основі фільму Тіма Бартона"Аліса в країні чудес" (2010).
Ключові слова:кінопереклад, кінотекст, дубляж, субтитри, перекладацька адаптація, доместикація, форенізація.