Дисертаційне дослідження присвячене вивченню особливостей іншомовного відтворення побутових реалій поеми "Енеїда" І. Котляревського як маркерів національно-міфологічної дійсності. Розглянуто основні способи інтерпретації культурної семантики реалій тематичних груп (ТГ) "традиційні напої", "традиційні страви" і "традиційний одяг" у перекладах Б. Мельника, І. Качанюк-Спєх, П. Куприся, І. Бражніна, В. Потапової. Запропоновано аналіз традиційних і специфічних способів перекладу реалій поеми англійською, німецькою, польською і російською мовами з метою встановлення стратегій відтворення культурної специфіки тексту оригіналу в контексті національної та світової міфології.