Показано, що досвід С. Гординського і В. Мисика в рецепції одного віршованого тексту Ф. Гельдерліна вказує на важливість досконалого знання мов перекладу й оригіналу і роль відношень перекладних версій до канонів літературної мови,а також-до естетичних норм,за якими створений художній світ оригіналу,і тих, які застосовуються до відтворення цього світу для іншомовних реципієнтів.