Переклад художній 83.07
Документи:
- Синтаксис як компонент відтворення стилю роману "Робінзон Крузо" Даніеля Дефо у перекладі [Текст] / А. Герета // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка / редкол.: Б. І. Гінка, З. І. Будій, І. Я. Яцюк [та ін.] ; відп. за вип. О. Ю. Борецька. — Тернопіль : [ТНПУ], 2012. — С. 118–122.
- Соціокультурний аспект перекладу реалій [Текст] : на прикладі англо-українського перекладу твору Френсіса Скотта Фіцджеральда "Великий Гетсбі" / Н. Драпак // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка / редкол.: Б. І. Гінка, З. І. Будій, І. Я. Яцюк [та ін.] ; відп. за вип. О. Ю. Борецька. — Тернопіль : [ТНПУ], 2012. — С. 139–143.
- Специфіка аналізу перекладного тексту:(деякі питання теорії перекладу) [Текст] / Ю.Л. Горідько // Тема: на допомогу вчителю зарубіжної літератури. — К., 2004. — №2. — С.29-40.
- Специфіка перекладу французьких арготичних фразеологізмів ( на матеріалі роману Л.-Ф.Селіна "Подорож на край ночі" [Текст] / А.А. Білас // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика / відп. ред. Г. Ф. Семенюк. — К. : КНУ ім. Т. Шевченка, 2006. — С. 56-59.
- Спілкуючись з близькою мовою: Про переклад "Зів'ялого листя" Івана Франка Анною Ахматовою: (До 150-річчя від дня народж. І.Я.Франка) [Текст] / І.М. Рада // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. — К. : Педагогічна преса, 2003. — №7/8. — С. 2-4.
- Спор кривых зеркал [Текст] : о французском переводе одного рассказа Марка Твена / В.К. Ланчиков, В.И. Фролов // Мосты. — М., 2015. — № 2. — С. 28–38.
- Способи передачі авторських стилістичних засобів в українському перекладі роману Е. Берджеса "Механічний апельсин" [Текст] / І. Кравчишин // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка / редкол.: Б. І. Гінка, З. І. Будій, І. Я. Яцюк [та ін.] ; відп. за вип. О. Ю. Борецька. — Тернопіль : [ТНПУ], 2012. — С. 165–168.
- Способи перекладу " промовистих " імен у художній літературі [Текст] : на матеріалі англійського та українського перекладів науково - фантастичних творів І. Єфремова / К.О. Альошина // Мовні і концептуальні картини світу / КНУ ім. Т. Шевченка ; редкол.: В. Б. Бурбело, І. О. Голубовська, Н. Ю. Жлуктенко [та ін.] ; відп. ред. А. Д. Бєлова. — К. : Київський ун-т, 2013. — С. 33–41.
- Стилістичні особливості відтворення лімериків з англійської мови на українську [Текст] / О. Мартова // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка / редкол.: Б. І. Гінка, З. І. Будій, І. Я. Яцюк [та ін.] ; відп. за вип. О. Ю. Борецька. — Тернопіль : [ТНПУ], 2012. — С. 172–175.
- "Стріла і пісня" Генрі Вордсворда Лонгфелло в перекладах Н. Забіли та В. Колодія [Текст] / Н. Квасюк // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. — Тернопіль : ТНПУ, 2011. — С. 113-116.
- Структурні елементи та ритмічна відповідність поетичних перекладів [Текст] : проблеми перекладу верхньолужицької поезії польською мовою / Н. Вус // Vivat Academia : матеріали I Всеукр. наук. конф. молодих учених-філологів, 25–26 квіт. 2001 р. / редкол.: Т. Салига, Я. Гарасим, І. Денисюк [та ін.]. — Львів : ЛНУ ім. І. Франка, 2003. — С. 286–289.
- Такий не схожий ні на кого [Текст] / С. Жолоб // Всесвіт. — К., 2003. — №7-8. — С. 160-162.
- Творча спадщина М.В. Гоголя крізь призму перекладознавства: (методичні поради) [Текст] / Ж. Клименко // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. — К. : Педагогічна преса, 2003. — №7/8. — С. 2-5.
- Творчість Самюела Беккета в контексті українського перекладознавства [Текст] / О. Борецька // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство / редкол.: Д. Г. Бучко, В. І. Карабан, В. В. Німчук [та ін.]. — Тернопіль : ТДПУ, 2003. — С. 135-139.
- Теория и практика перевода [Текст] : респ. межвед. науч. сб. / [отв. ред. А. И. Чередниченко]. — К. : Вища шк., 1985. — 152 с.
- Теорія відносності художнього перекладу: літературознавчі проекції [Текст] / наук. ред. Р. Т. Гром'як. — Тернопіль : ТНПУ, 2006. — 470 с.
- Трансфер когніцій при поетичному перекладі [Текст] / А. Веретюк // Наукові записки ТНПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Літературознавство / редкол.: М. П. Ткачук, Р. Т.Гром'як, О. Глотов [та ін.]. — Тернопіль : ТНПУ, 2005. — С. 152-161.
- Українські народні символи з перекладацької точки зору [Текст] / Т. Бобринець // Дукля. — Словаччина, 2012. — № 4. — С. 70–84.
- Українські переклади 90-го сонета Шекспіра [Текст] / А.А. Стоянова // Зарубіжна література в школах України. — Х. : Основа, 2005. — № 5. — С. 20-23.
- Ученые записки 1 Московского государственного педагогического института иностранных языков [Текст]. Кафедра перевода / под ред.: М. А. Бахаревой [и др.]. — Москва : МГПИИЯ, 1958. — 240 с. — (Ученые записки 1 Московского государственного педагогического института иностранных языков [Текст]. — Москва : МГПИИЯ.).
- Феміністичні тенденції та гендерні проблеми теорії художнього перекладу [Текст] / М. Лановик // Наукові записки ТНПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Літературознавство / редкол.: М. П. Ткачук, Р. Т.Гром'як, О. Глотов [та ін.]. — Тернопіль : ТНПУ, 2005. — С. 188-201.
- Філологічний аналіз перекладного тексту [Текст] / Ю.Д. Горідько // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. — К. : Педагогічна преса, 2003. — №7/8. — С.36-39.
- Формальна та динамічна еквівалентність: прагматичний інваріант [Текст] / З. Сушко // Наукові записки ТНПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Літературознавство / редкол.: М. П. Ткачук, Р. Т. Гром'як, О.Глотов [та ін.]. — Тернопіль : ТНПУ, 2006. — С. 267-277.
- Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія [Текст] : на матеріалі перекладів творів укр. літ. англ. мовою / Р.П. Зорівчак. — Львів : Вища школа, 1983. — 174 с.
- Фразеологія письменника як проблема перекладу (на матеріалі англійських поетичних перекладів творів Т. Г. Шевченка) [Текст] / Р.П. Зорівчак // Мовознавство. — К., 1975. — № 5. — С. 75–82.
- Французький сонет у перекладах Євгенії Кононенко [Текст] / розділ ведуть Г. Кочур та М. Стріха // Березіль. — Харків, 2010. — № 7-8. — С. 15-16.
- Функції перекладу [Текст] / В. Радчук // Всесвіт. — К., 2003. — №7-8. — С. 149-159.
- Хорхе Луїс Борхес: перекладач, автоперекладач, теоретик перекладу [Текст] / М. Гуменюк // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство) / відп. ред. В. Ожоган. — Кіровоград : КДПУ, 2009. — С. 248–251.
- "Хранитель чужого наследства..." [Текст] : заметки о ленинградской (петербургской) школе художественного перевода / М. Яснов // Иностранная литература. — М., 2008. — № 11. — С. 222-241.
- Художественный перевод и межкультурная коммуникация [Текст] : Учеб. пособие / Ю.Л. Оболенская. — М. : Высшая школа, 2006. — 336 с.
- Художественный текст в решетках культуры и переводе [Текст] / В.А. Разумовская // Вестник Тюменского государственного университета. — Тюмень : Изд-во ТГУ, 2011. — № 1 : Филология. — С. 206-213.
- Художній переклад як проблема компаративістики [Текст] / Зоряна Лановик // Наукові записки Тернопільського Державного педагогічного університету ім. Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство : до 130-річчя народження Володимира Гнатюка / редкол.: Д. Г. Бучко, В. В. Грещук, В. В. Німчук [та ін.]. — Тернопіль : ТДПУ, 2001. — С. 256–272.
- "Це просто диво!" [Текст] : штрихи до портрета перекладача Богдана Мельника / Василь Савчук // Дзвін. — Львів, 2003. — №5-6. — C. 197–201.
- Чешские переводы произведений А.С. Пушкина в первой половине ХІХ века [Текст] / Е.Л. Мешкова // Матеріали конференції викладачів Чернігівського ДПІ, присвяченої підсумкам науково-дослідної роботи за 1957 рік : до 40-річчя радянської влади на Україні / відп. за вип.: Г. Я. Неділько, А. А. Берлілов. — Чернігів : Облвидав, 1957. — С. 85-93.
- Чудо-дерево и другие сказки [Текст] / К.И. Чуковский. — М. : Дет. лит., 1982. — 400 с.
- Шекспірівський сонет в розмаїтті перекладів :(інтегрований урок з елементами художнього читання й інтелектуальної гри) [Текст] / І.В. Юсипович // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. — К. : Педагогічна преса, 2003. — №7/8. — С.44-46.
- Шекспірівський сонет в розмаїтті перекладів [Текст] : Інтегрований урок з елементами художнього читання й інтелектуальної гри / І.В. Юсипович, Л.А. Токалова // Тема: на допомогу вчителю зарубіжної літератури. — К., 2005. — № 1-2. — С. 40-46.
- "Як умру, то поховайте..." ( До історії перекладу "Заповіту" Тараса Шевченка) [Текст] / В. Тарахан // Іноземні мови в навчальних закладах. — К, 2006. — № 3. — С. 97-109.
- Ibsen in Translation, или Опыт синхронизации переводческого процесса [Текст] / О. Дробот // Иностранная литература. — М., 2008. — № 11. — С. 184-191.
1
2
3
|