Художній переклад в українській літературі 83.3(4Укр)-7
Документи:
- Українські переклади 90-го сонета Шекспіра [Текст] / А.А. Стоянова // Зарубіжна література в школах України. — Х. : Основа, 2005. — № 5. — С. 20-23.
- "Фауст" Й. В. Гете в українських перекладах [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.02.16 - перекладознавство / Київський ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 1998. — 19 с.
- Феномен Дмитра Білоуса [Текст] : [майстер перекладацької справи] / В. Василашко // Київ. — К., 2005. — № 9. — С. 166-171.
- Феномен поетичної спадщини Кароля Войтили (Івана Павла II) та проблема сучасного перекладу його поезій українською мовою [Текст] / В. Затильний // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. — Тернопіль : ТНПУ, 2006. — С. 15–20.
- Філософія відтворення в перекладі новаторських пошуків французьких авторів ХХ ст. [Текст] / М.А. Венгренівська // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. Вип. 40 / відп. ред. О. І. Чередниченко. — К. : Київський університет, 2006. — С.31-33.
- Флороморфізми на позначення людей в українській і французькій традиціях та відтворення їх у перекладі [Текст] / М.А. Венгренівська // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика / відп. ред. Г. Ф. Семенюк. — К. : КНУ ім. Т. Шевченка, 2006. — С. 35-38.
- Фрагментарана поетика Гері Снайдера крізь призму українського перекладу [Текст] / Г.О. Скалевська // Наукові записки Національного університету "Острозька академія". Сер. Філологічна / редкол.: А. М. Архангельська, П. В. Білоус, Г. М. Вокальчук [та ін.] ; уклад.: І. В. Ковальчук, Л. М. Коцюк, С. В. Новоселецька. — Острог : [Острозька академія], 2012. — С. 267–269.
- Художній переклад як проблема українського порівняльного літературознавства ХІХ- початку ХХ століття [Текст] / О. Тетеріна // Національні варіанти літературної компаративістики : [колективна монографія] / Ін-т літератури ім. Т. Шевченка НАН України. — К. : Стилос, 2009. — С. 374–386.
- Честь і слава в Лукашевих перекладах [Текст] / Л. Череватенко // Урок української. — К., 2005. — № 9-10. — С. 26-28.
- Чоловік не з нашого часу [Текст] : Микола Лукаш / Михайло Слабошпицький // Київ. — К., 2015. — № 9/10. — С. 176–185.
- Шекспірівський канон в українській еміграційній літературі: стратегії Тодося Осьмачки [Текст] / Дмитро Дроздовський // Літературологія : збірник наукових праць : до 70-річчя від дня народження В. Іванишина / ДДПУ ім. І. Франка ; редкол.: П. Іванишин, О. Баган, Я. Гарасим [та ін.]. — Дрогобич : Посвіт, 2013. — С. 172–179.
- Що несла бабусі Червона Шапочка або прагматична адаптація перекладу [Текст] / Н.В. Васильєва // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. Вип. 40 / відп. ред. О. І. Чередниченко. — К. : Київський університет, 2006. — С.33-36.
- "Явити Сховане і мовить Несказанне" [Текст] / Г. Карпінчук, М. Корнійчук // Слово і час. — К. : Фенікс, 2010. — № 2. — С. 31-34.
- "Як плив - так і плистиму..." [Текст] : Андрій Содомора як історик і теоретик українського художнього перекладу / Р. Зорівчак // Дзвін. — Львів, 2003. — №5-6. — С. 143-147.
- "Я пережил свои желанья" А. С. Пушкина в переводческой практике Б. С. Лепкого [Текст] / Н.Р. Грицак // В мире словесности : сборник научных работ, посвящ. юбилею профессора Л. В. Вознюк / редкол.: Е. П. Голобородько, Н. Г. Озерова, Н. Р. Грицак [и др.]. — Тернополь : Вектор, 2011. — С. 63-68.
1
2
3
|